“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 里尔克:诗五首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-02-10  

里尔克:诗五首

陈瑞献


早春

严冬已过。突来的缓和
敷在田野光秃的灰茫上。
小溪改变他们的语调,
试探的抚爱,来自无限

绕着寂静的大地迷荡。
路伸向远方,预示着。
不经意的,你发现春
从空洞的树中涌起。


果实

不可察见的,它从土地向上向上攀,
在静静的枝梗中收藏它的秘密;
在明媚的花里,它变成火焰,
而后继续它的保密。

曾经一个长长的夏天,结实
在那日夜分娩的剧痛的树,
而它自觉是一种迫切,急急
要接触外面那相应的空间。

虽然,它现在如此光焕地表演着
回旋曲再一次完全休止;
在果皮之下,它引退地下沉
回到它依然长大的中心。


秋日

主,时候到了。去夏是这么长久。
现在,把你的影子置在日晷仪上
且让风绕着牧场旋转。

令最后的果子变成紫红,
多赐他们两个南方的日子;
令他们进入完整,且骗诱那最后的甜蜜,
也进入沉闷的葡萄藤。

没有房屋的人,现在不会建造。
寂寞的人,会寂寞得更长久:
枯坐,读书,写长长的信,且再次的
徘徊,当叶子纷纷落下。


诗人之死

他已躺下。他那高撑着的颜面
只能在苍白的拒绝中,在静寂的遮盖下呈露,
现在,世界以及关于它的一切知识,
用强力使之与爱它的人的感官分离,
已经倒退入不能感知的岁月里。

曾看过他生活的人,一点也看不出
他与不常在的一切深深的结合;
这里的山谷,这些草地的草,
这些水流潺潺的小溪,因这些曾是他的容貌。
是的,他的脸孔曾是这个最远的距离,
它仍然找寻着他并且在绝望中向他乞爱;
而他仅有的面具,正生怯地死去,
温文而敞开,犹之在空气中腐蚀的果子……
再也没有更完整的实体。


你是未来

你是未来,是伟大的日出
火红在永恒的大平原上。
你是黑夜遁走后的鸡啼,
你是露珠,早祷,是牧女,
异客,是母亲,你是死亡。

你是在邃古的孤寂中
自命运升起的善变的形状,
那不再受苦,不被欢呼的
超越描绘,有如一些原始的树木。
你是事物深沉的缩影
它以紧闭的嘴唇锁住存在的秘密,
以反面的自身向别的事物展开;
向船,它是码头,向陆地,是一只船。

*选自里尔克《时间之书》,诗题译者自加。
描述
快速回复