级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11802
赋: 73977 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
褒拉·弥罕:诗二首
包慧怡 译 褒拉·弥罕(Paula Meehan),1955年生于都柏林,少女时期因组织学潮抗议被中学开除,后毕业于圣三一学院及东华盛顿大学。出版有诗集《画雨》等十多种以及剧本多部。2013年当选为爱尔兰国家诗歌教授,为第一位获此称号的女诗人。
她不知道她正死去,但她的诗知道 给乔迪·艾伦·鲁道夫 她不知道她正死去,但她的诗知道。 它们一如往昔,坚持着。它们懂得 所有的月亮都是渐亏月, 所有的花儿都已过盛期; 她出生的城市是一座鬼城, 甚至幽灵也耗尽了她的怜悯; 她的旧情人,母亲,失去的孩子 都被胡乱炖入了幽灵锅。 当她在一行诗中写下“丽恩湖” 是为了有毒的海藻渣,那棕绿色的 在水面四散蔓延的污点 莪辛曾在这些湖岸边猎鹿 穿梭于魔雾,它昭示着妮芙将临。 古老的语言本身就是哀悼的因由。 这么多垂死的语言。她写了一首颂诗 献给中国中部的女书,她所知道的 最后一种专属女性的文字,它也随着 湖南省九十八岁的阳焕宜一起死去,这诗 可被读作她本人之死的预兆。自然 诗行在不断变短,一如呼吸 正在不断稀薄,修辞枯寡, 这诗是一辆马车,一驾灵车 得得前行,不再是桀骜少年时代,光脊梁 指节发白,凌驾于雷潮之上雷霆的旅程。 诗歌将她死亡的秘密向她藏起: 当缆绳在水中松开,而她的小舟 开始缓慢地漂游,进入光—— 失去了舵,侧支索不再紧绷 云朵是桅杆尖端一片破碎的旗帜。 她终于可以顺着浪潮,随心所往。 她的死亡属于诗歌;它们藏起这死 不向她展示,因为知道她不会接受。 白猫攀哥儿再世
在这希腊山村的 边界 像只梭球 野性,充满疑心; 每天早晨当我疾书 在五月的眩光下 她在阳光下捕捉蜥蜴 一只接一只 她把它们带来我脚边 先杀再吃 先吞肚子,然后是头 直到抽搐的尾巴尖 只剩下闪光的小牙。 只有她和我 在塞尔马古城边缘 一场不合时宜的温泉泳, 两人天生都是捕手 但她的手艺比我精湛百倍。 *白猫攀哥儿(Pangur Bán),九世纪爱尔兰语“修院抒情诗”《学者和他的猫》主角,很可能是最早出现在爱尔兰文学中的猫。
|