车邻 译
科学在乡间,一头母牛瞄瞄叫着,月亮在树枝间跳来跳去,就像一只白猿穿过树林。
之后母牛又自顾听自己汪汪叫,而青草没入土中去寻根。
一位农夫梦到自己收割宇宙,谷仓里堆满星星,一大群云朵也被圈禁在草场之中。
农夫被厨房里的某人尖叫所惊醒,他判断是他的农妇老婆。
哦,亲爱的,亲爱的,什么情况让你这样?
农妇大叫,一块优质的面包和一个糟糕的农夫。
农夫喊到,哦,那恶棍没收了这片土地上的单调。
农妇哀号,你所栽种的吃食呢。
农夫扯嗓,我和地狱形影不离。
农妇尖叫,农妇我呢?
农夫咆哮,农妇你。
而一位科学家用他的放大镜观察着这对邻居。
When science is in the country When science is in the country a cow meows and the moon jumps from limb to limb through the trees like a silver ape.
The cow bow-wows to hear all voice of itself. The grass sinks back into the earth looking for its mother.A farmer dreamed he harvested the universe, and had a barn full of stars, and a herd of clouds fenced in the pasture.
The famer awoke to something screaming in the kitchen, which he identified as the farmerette.
Oh my my, cried the farmer, what is to become of what became?
It’s a good piece of bread and a bad farmer man, she cried.
Oh the devil take the monotony of the field, he screamed.
Which grows your eating thing, she wailed.
Which is the hell with me too, he screamed.
And the farmerette? She screamed.
And the farmerette, he howled.A scientist looked through his magnifying glass in the neighborhood.
(By Russell Edson)