级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11802
赋: 73977 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
波德莱尔:诗二首
刘楠祺 译 乖离 登高远行,渐离熟识小径, 过农庄山谷,跨连绵丘陵, 在森林和碧绿草毯上穿行, 远离高处牧群点缀的草坪, 一池清幽碧水镶在深谷峭壁, 四顾寂寥,满目是皑皑雪峰; 湖水在雄伟壮丽中昼夜沉睡, 永不惊扰它时有风暴的宁静。 阴沉的荒野,声音飘忽不定, 它微弱悠远,不时传入耳中, 山坡上奶牛的低哞,激荡出 比远处钟楼还要沉闷的回声。 山风凛冽,万径迷踪, 阳光下冰川剔透晶莹, 峭岩上畅想心跳血涌, 黄昏将湖面映得鲜红, 我脚下头顶万籁俱静, 静谧得令人只想逃命, 永恒寂静,无垠山峰, 空气凝固,恍若梦境。 有人说,那是苍天在孤寂中 对着水面垂叹顾影,远处的 群峰,巍峨端坐,肃穆倾听 那凡人难觅的天籁神秘之声。 当天上的流云,偶尔在 宁静的湖面上笼罩阴影, 仿佛有长裙或透明身影, 宛若是精灵在遨游苍穹。 *本诗是波德莱尔早期诗之一,各版《恶之花》均未收入,作于1838年。那一年,波德莱尔随母亲和继父去比利牛斯山区旅行,时年17岁。
致圣伯夫 初出茅庐的我们,有稚嫩的面庞, 端坐橡木老凳,比链环光滑鲜亮, 岁月的磨砺使我们像男人般成长, ——我们曾强忍着厌倦凄凉, 俯首蜷缩于寂寞的四壁穹苍, 强咽酸涩的乳汁,十年寒窗。 ——悠悠岁月呵,没齿难忘, 我们曾经奋力挣脱条条框框, 让固守韵脚章句的学究腐儒 在我们凌厉剑招下节节退让, 任盛气凌人的学子用拉丁语 像那个特里布莱般恣肆叫嚷*—— 青春期的苍白时光,谁未尝 领教过修道院般的厌倦颓唐—— 沉闷的夏日青空或飞雪之中 那迷惘的目光——眼观六路, 耳听八方——似猎犬般吞下 喧嚷,或书本中缥缈的回响? 尤当盛夏的时光,阴霾迷茫, 灰黑色的高墙便充斥着忧伤, 当天狼星或雾气蒸腾的残秋 将满腔无聊的怒火喷向穹苍, 令人们在城堡主塔沉入梦乡—— 猛禽聒噪,白鸽们一片恐慌; 那正是一个梦想的花季呵, 缪斯整日蜷缩于钟舌之上; 当万物昏睡的正晌,伤感 托着腮帮在走廊尽头游荡—— 它的双眸,比修女更湛蓝明亮, 淫猥痛苦的故事我们耳熟能详*, ——早熟的厌倦拖着沉重步履, 夜之忧郁仍盘踞在汗湿的额上。 ——病态黄昏和疯狂夜晚随之而降, 引诱怀春的少女们在镜前 欣赏自己的肉体——享乐而不生养—— 将已成熟的硕果凝视端详—— 当阴郁的爱神在黑色的阳台上, 从清新香炉中泼洒麝香的波浪—— 这意大利之夜无忧而放荡, 谁能用真言点破色空幻象—— …… 正是在这片慵倦冲突的土壤, 我被您的诗歌催熟,靠您的诗节濡养, 体味出书中三昧的某个晚上, 阿莫里的故事在我心中回荡*。 怀疑距神秘深渊仅两步相望—— ——如药液般,十五年点点滴淌, 润物无声,将滑向深渊的我滋养, 由此,我对勒内的叹息感同身受*, 对古怪的焦渴从未知到了若指掌。 ——精微之处尤须深耕细耪。 我广泛涉猎,无论腐臭芳香, 从已逝记忆的温馨絮语, 到象征语句,锦绣文章, ——似神秘牧歌,浅吟低唱; ——书中的享受,历来这样—— 从此,无论在穷街陋巷, 还是置身于异域的阳光, 无论是醉浪的永恒摇荡, 或茫茫地平线重现天光, 我对圣洁梦想心驰神往—— 无论酷暑中沉重的消遣, 或寒冷霜月的闲散游荡*—— 在烟草雾霭缭绕的书房, ——愚钝之魂在宝贵的书的海洋 探索和汲取神秘的营养, 历史记录着同样的病状, 镜前,我将魔鬼点化的 冷酷的艺术提升、播扬: ——在痛苦中获得真正的快感—— 让恶浸透血渍,撕裂创伤。 诗人,这是贬斥亦或褒扬? 与您面对面,我有如情郎, 直面幽灵,我的心花怒放, 手眼充分吸收未知魅力的 能量——一切所爱的生灵 似罐中胆汁,惟闭目品尝, 痛苦引诱着心灵病入膏肓, 在弓箭的赞歌中走向死亡。 *本诗各版《恶之花》均未收入,约作于1844-1845年间,见于波德莱尔致圣伯夫(Charles Augustin Sainte-Beuve,1804-1869,法国作家、文学评论家)的一封信中,署名“波德莱尔-迪法伊斯”(Baudelaire-Dufaÿs)。信中写道:“这些诗句是为您而写的——而且在刚刚写完的时候,它们显得是那么幼稚——所以我自问,它们是否写得有些不合情理——而且受到称颂的那位会不会因这一称颂而感到不妥。我等待着您能把您的意见告诉我。” *特里布莱(Triboulet),法王弗朗索瓦一世(François I,1494-1547)手下的弄臣,颇多劣迹。意大利作曲家威尔第(Giusepe Verdi,1813-1901)曾根据其人其事和雨果的作品《寻欢之王》(Le Roi s’amuse)创作了著名歌剧《弄臣》(Rigoletto)。 *修女(la Religieuse),指法国十八世纪启蒙思想家、哲学家和作家狄德罗(Denis Diderot,1713-1784)的同名哲理小说的女主人公苏珊。苏珊是私生女,从小被送入修道院做修女。她不堪忍受修道院里种种野蛮的暴力和残酷的折磨,几次起来反抗,终于逃出了这座牢狱。作者通过这部小说,对黑暗的宗教界进行了严厉的批判,被誉为“是用动人心魄的语调写成的”。 *阿莫里(Amaury),圣伯夫的小说《逸乐》(Volupté)中的主人公。《逸乐》是作者以一个教士忏悔的形式自述其青年时代的心理研究小说。阿莫里本是个胸怀大志、孜孜不倦的青年,却因耽于享乐导致爱情纠葛,使他过人的才华过早枯萎。 *勒内(René),法国浪漫主义作家夏多布里昂(François-René de Chateaubriand,1768-1848)同名小说的主人公,讲述的是发生在姐弟之间的不伦之恋。勒内自幼和姐姐相依为命,长大后心情苦闷,无法排解,以至要自杀。姐姐鼓励他活下去,但自己却日益憔悴,最后进了修道院,原来她对弟弟已产生“罪恶的激情”。后来姐姐去世,勒内皈依了基督教。 *霜月(frimaire),法兰西共和历的第三月,相当于公历11月21-23日至12月21-23日。
|