“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 阿德南·阿拉-萨耶赫:诗四首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-11-23  

阿德南·阿拉-萨耶赫:诗四首

李以亮



  阿德南·阿拉-萨耶赫(Adnan Al -Sayegh,1955-),伊拉克诗人。出生于阿尔-库法。他被认为是“80年代运动”一代里最富于原创性的声音之一。他的诗,优雅,锋利如箭头,具有对于自由、爱与美强烈的激情。他以诗歌为武器,谴责战争的毁灭和独裁的恐怖。1993年流亡约旦和黎巴嫩。1996年因为出版《乌鲁克的圣歌》在伊拉克被判死刑,他避难瑞典。2004年后他旅居伦敦。阿德南出版的主要诗集有:《在自由女神像下等我》(1984,巴格达)《库法大桥之歌》(1986,巴格达)《麻雀不喜欢子弹》(1986,巴格达)《戴钢盔的天空》(1988,巴格达)《她的长发之镜》(1992,巴格达)《胶水之云》(1993,巴格达)《在奇怪的天空下》(1994,巴格达)《形成》(1996,贝鲁特、安曼)《乌鲁克的圣歌》(1996,贝鲁特)《背负流亡》(2001,瑞典)。他的作品现已被翻译为多国语(包括英语、瑞典语、西班牙语、法语、德语、丹麦语、挪威语、荷兰语等)。他曾获得1996年纽约国际诗歌奖、1997年鹿特丹国际诗歌奖、2005年瑞典作家协会奖等。


流亡之路

火车的呻吟引起隧道的悲伤
沿着永久记忆的铁轨咆哮
我钉坐在窗户边
一半心思在这里
一半心思在桌子边
和一个姑娘玩着扑克,震惊
和痛苦,使她暴露出大腿,她问
我的手指为何破碎
像旧棺材的木头
而且急躁,好像害怕不能抓住东西
我向她讲述我的祖国
旗帜
殖民化
国家的荣耀
以及公共浴室的性行为
然后她倾过身来,湿漉漉的头发,在我的眼水之上
但是她并不能理解
这时,在另外一角
莫扎特将他的音调散播在白雪覆盖的山谷
我的祖国超乎想象地悲哀
所以我的诗歌总是好斗的,倔强的,羞涩的
在我到达欧洲的第一条街道时我将张开我的身体
抱着我的腿给行人
看那上面的伤痕在学校和监狱受到处罚留下的伤痕
是它们将我带到了这里
我的口袋携带的,不是护照
而是受压迫的历史
在那里,十五年,我一直咀嚼着动物的口粮
和语言
和手卷的香烟
我们站在恐吓前
看我们悬挂的尸体
和鼓掌的统治者
成天担心我们的家人
他们的档案堆满了秘密警察办公大楼的地下室
在那里,我的祖国
开始于总统的讲话
结束于总统的讲话
在此之间,是总统的街道,总统的歌曲,总统的博物馆,总统的礼物,总统的树,
总统的工厂,总统的报纸,总统的马厩 ,总统的云,总统的……
她久久地注视我
雨水和飞沫湿润了我的双眼
然后她问道:“你来自哪个国家?!”


天真

每一次,当独裁者从
被我们的眼泪装饰的历史的宝座倒下
我都要鼓掌直到拍红双手
但是,当我回到家里
打开电视机,另一个独裁者流出
从人民的嘴里,从兴高采烈的屏幕流出
我就死一次,嘲笑我的天真
直到泪水燃红我的双眼


在奇怪的天空下

一道艰难的方程式
将你分开,在两个姑娘之间
在两个国家之间
一个警察之国,一个凤梨之国
它们之间,你抓紧酒瓶
在一个酒吧里,那地上跳动着蟑螂。
你曾拥有词语,通向棕榈树的小路
从何处它们开始碰壁?
你转身去看
远处桅船上的灯光
起起伏伏
在抽泣和叹息之间。
一道痛苦的方程式
在那里,就像你现在这样,
被扔在沙滩上
画出地平线,然后抹掉它
一道闪电,然后被冲走。
眼前的天空更加可爱
遥远的天空...... 更加美丽
然而卫兵的靴子
把你挡在思乡的门外,思乡之情萦绕
在你的心花和窗户之间。
一道艰难的方程式
一个幻觉交换一个梦,
一个女人交换另一个女人,
一次流亡交换另一次流亡。
我想问:
路在那里?!

 
发生在智者身上的事

在他发表演讲时……
在拥挤的大厅里
他们就在那里
根据最新情报提前勾画他的尸体
并将他的血之残余
留在他家的冰箱里。
当他在掌声包围中
走下讲台
伸手摸向颈子
发现那里什么也没有,除了可怕的虚空
然后,是一道长长的伤口,在他的衣领上,还是湿的。
他在惊恐中
跑向他的听众……
在空无一人的座椅中间呼喊救命……
在回荡大厅的窃笑中踉跄跌倒。
没有人
除了一个老看门人
逡巡
在一个疯狂的人附近
他看见——在刚才——那个人
还在寻找……
在座椅之间
寻找他被砍掉的头颅。
描述
快速回复