“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 曼德尔施塔姆:诗三首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2015-02-02  

曼德尔施塔姆:诗三首

王家新



致安娜·阿赫玛托娃

请永远保存我的词语,为它们不幸和冒烟的余味,
它们相互折磨的焦油,作品诚实的焦油。
甘甜和深黑应成为诺夫哥罗德*的井水
映照出圣诞之星的七鳍。

作为回报,父亲,朋友,笨拙的助手,我——
这未认出的兄弟,从人民大家庭逐出的人,
将保证拧紧垂向水井的笼子的柱梁,
这样鞑靼人就可以把王子放入吊桶,为了他们的拷问。

哦,古老酋长的砧板,一直爱着我!
花园里的祷告者,似乎在瞄准死亡,钉打着九针。
我穿过我的生命,在我的铁背心里,也像那样瞄准,
(为什么不?)我会找到那把古老的斩头斧,在树林里。

1931.5.3. Khmelnitskaya

*诺夫哥罗德(Novgorod),俄国西北部城市,史上有诺夫哥罗德封建共和国,1136年脱离基辅独立,1478年被并入莫斯科大公国。



让我们称空气为见证人*

让我们称空气为见证人:
它有一颗远射程的心,
而在防空掩体里,海洋是一个
活跃、无窗、什么都吃的东西。

它们在告发,这些星星,它们要
看见所有东西(但是为什么?)
它们谴责,判决和见证着
海洋,一个无窗的东西。

雨在回忆,像个不受欢迎的农夫,
播种着不知名的吗哪*,
而十字架的森林给海洋
和士兵的队形标出方位。

寒冷孱弱的部族将存在下去,
将继续砍杀,继续受冻和挨饿,
而在他的辉煌墓碑下,
一个无名士兵躺下。

教教我,瘦弱的小燕子,
现在你已忘记了如何飞翔,
无羽,无翼,我又怎能
对付空中的那座坟墓?

而为了诗人,米哈伊尔·莱蒙托夫,
我将为你提供最精确的数据,
——坟墓如何训练一个驼背,
空气阱套如何把我们全部吸走。

1937.3.3. 沃罗涅日

*该诗为组诗“关于无名士兵的诗”的第一首。
*据《圣经》记载,“吗哪”(Manna)为古以色列人经过荒野时被赐予的食物。


她的左腿像钟摆一样一瘸一拐*

她的左腿像钟摆一样一瘸一拐*,
以可爱的步态,穿过荒芜的大地,
她已走到那个轻快的女孩,她的朋友,
和几乎与她同龄的年轻男子的前面;
那抓住她的,在拽着她走,
那激励她的残疾,痉挛的自由。
在她急速的跛行中她一定猜测到
是什么在催促,她也一定知道
在空气中来临的,就是春天,
这原始母亲,死亡的跳跃,
一如既往地重新开始。

有些女人天生就属于苦涩的大地,
她们每走一步都会传来一阵哭声;
她们命定要护送死者,并最先
向那些复活者行职业礼。
向她们恳求爱抚是一种罪过,
但要离开她们又超出了一个人的忍受;
今天是天使,明天是墓地蠕虫,
再过一天,只是一个轮廓。
只差一步就可够着,又一直够不着。
花朵永恒,天空完整。
前面什么也没有,除了一句承诺。

1937.5.4. 沃罗涅日

*流放在沃罗涅日期间,曼德尔施塔姆夫妇认识了年轻的娜塔雅·施坦碧尔并成为朋友,娜塔雅不顾母亲劝阻和他们交往,尽可能地帮他们并陪伴他们。沃罗涅日流放期行将结束的前两个月,曼为娜塔雅写下了这首无题诗(因此有的英译本把这首诗题为“给娜塔雅·施坦碧尔”),在读给她听后还曾这样郑重地说道:“这是我写的最好的东西。”
*娜塔雅·施坦碧尔行走时有点瘸。
描述
快速回复