“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 迈哈穆德·达尔维什:一个巴勒斯坦伤员的日记
级别: 创办人
0楼  发表于: 2015-03-29  

迈哈穆德·达尔维什:一个巴勒斯坦伤员的日记

泅渡



    致Fadwa Tuqan*

我们无须被提醒:
迦密山*在我们里面
我们眼睫上是加利利的青草
不要说:若我们可以像河流一样奔向她。
不要说:
我们与故土骨肉相连。

六月之前我们不是稚嫩的鸽子
我们的爱还未在绷带中凋谢。
姊妹,这二十年
我们的工作不是去写诗
而是去战斗。

降落于你眼上的阴影
——一个神的鬼魅
他诞生在六月
在我们头颅缠上太阳——
他的颜色是牺牲
祈祷的气味。
何其娴熟他的杀戮,何其娴熟他的复活!

这夜从你眼中开始——
在我心中这是长夜的终结:
此时此地我们彼此相伴
走在回家的路上
从灾荒的年代起。

我们渐渐明白是什么使夜莺的歌声变成
一把在侵略者面前闪光的匕首。
我们渐渐明白是什么让坟墓的静寂变成
一场节庆——生命的果园。

你唱你的诗歌,我看见众多阳台
离开它们的墙,
城市广场延伸至山腰:
这不是我们听到的音乐。
这不是我们所见文字的颜色:
无数英雄在这空间。

这土地收纳了牺牲者的皮肉。
这土地应许了粮食和繁星。
敬拜它!
我们是它的盐和水
我们是它的伤口,却是一道战斗的伤口。

姊妹,我有泪水在喉
有火在眼:
我是自由的。
我再不会在皇帝门前抗议。
所有死者,所有死在审判之门前的死者
拥抱我,将我锻造成一件武器。

我倔强的伤口啊!
我的国家不是手提箱
我不是旅行者
我是爱者这土地是被爱者。

考古学家忙着分析石头,
在传说的碎石中寻觅他的眼睛
为了证明
我只是个在路上的盲目流浪者,
未携带文明字母表中的任何字母。
然而我在自己的时间里种下我的树。
我歌唱我的爱。

是时候让我用文字换来行动了,
是时候证明我对这土地和夜莺的爱了:
因为这时代武器吞没了吉他,
在镜中我已日渐衰老
自从我背后一棵树开始生长。


*Fadwa Tuqan(1917-2003),巴勒斯坦女诗人,被誉为“巴勒斯坦文学的圣母”,是阿拉伯自由诗的引领者之一。1967年家园被以色列占领后,她的诗歌多涉及流亡及抗争的主题。
*迦密山,Mount Carmel,原意为“丰产的田园,可耕的葡萄园”,阿拉伯人称之为“以利亚山”,它靠近地中海边,位于基顺河之南。
描述
快速回复