级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11802
赋: 73977 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
希尼:隐士的歌谣
王敖 译 给海伦·文德勒在我的书划好横线的叠页上方 能听到狂野的小鸟欢快的啼鸣。 一 黑色印花布的边角料, 来自灯火管制期的老百叶窗, 熨过,用交叉的线锁好边, 我们用它,给派发的课本包书皮。 没那么耐用,但更吸引人的 是质地绵软如面的墙纸: 那盛开玫瑰的花饰 用轻抚而过的熨斗压好,整平。 如有需要,也用褐色的包装纸。 连报纸都可以。只要能包住那一层崭新, 任何东西都好,要知道 你无非是一时的保管者。 二 打开,摊平,闻一下,开始。 字母拼读,手指划过: 跟福尔萨,科伦巴 这些解开谜团的隐士成为同道—— 曾有人问里斯莫尔的麦考奇 什么品性最可贵,回答是, “韧性,最可贵的 就是把事情坚持到底。从未听说 谁对此有所非议。” 舌上推敲的词语,从指尖划出, 反复划过,默读在唇间。 三 面包和铅笔。散发霉味的书包。 求知向学的年龄。 我们读的书本,叫做“群书”, 我们自己,被称作“学者”, 虽然内容是再三重复过的。 能受这样的教育,说明我们运气不错。 路边的放牧的人这样说过。 烟囱旁的女巫们,也这么看。 这也是充满惊奇的年龄,比如: 用面包瓤的小球可以擦去笔迹, 盖在纸下面的小鸟和蝴蝶, 描在空白页上,像来自伊甸园的邮票。 四 老师的储藏室别有天地: 笔杆以黑锡做鞘——应该这样叫它吗 ——不管怎样,那是一卷金属, 紧紧的,扣住笔尖的硬壳—— 码好的一盒盒的笔尖, 墨粉,扎成捆的杉木铅笔, 笔记本,练习本,尺子, 像陪葬的宝物堆放在架子上。 这是一种优待,被老师派去 拿一盒纯白的粉笔, 或者那种完美的 供学生仿写的,铜版大字的样版。 五 放牧的伙计会问 “tu 这个发音有三种正确写法。 你能告诉我怎么写吗?”如果我们不知道, “问你们老师去,看他老人家会不会。” “Neque,”凯撒说“fas esse Existmant ea litteris Mandare.”换句话说,“他们并不认为 应该把知道的事情诉诸文字。” 直到后来,出现了圣经里的诗篇 在爱尔兰语里叫cathach,意思是 “战场宝书”,举着它绕着军队走三圈 意味着会打胜仗。 六 褐色牛皮写本上说, 艾尔斯特武士们 挥舞利剑,火花四溅 让布里克利乌的大厅亮如白日; 然后,库楚兰为了娱乐刺绣的女人们 把一根根针掷向空中 它们落地的时候,每一根的针尖 都穿进了另一根的针眼 串成一卷光彩照人的链子—— 就像在我的梦里,一大盒笔尖 从架子上撒下,又升到空中, 相互链成炫目的镀金王冠。 七 这是一个学校本身不能理解的 关于学校的幻象,我自己 也不一定领会:我的手,悬在寒泉之中 浸入一只大玻璃杯 接着流水。我是一个 被选中的孩子,负责去取水 把墨粉冲成墨汁—— 走到空旷处,有大地和天空 还有静悄悄的操场, 一堂我可以缺席的唱歌课 从窗子里飘出来,却仍然离我很远, 仿佛隔着一个世界。 八 如今,“墨水瓶”已经失去了 “墨水角”这个词的意涵: 也许,这只角来自褐色的母牛, 倒过来戳在斗室的地板上,伸手就能蘸到。 所以,当一个高声叫嚷的家伙走进来 打破了爱奥那的平静,科伦巴不由得叹道 (我大概给你翻译一下): 港口上来的大嗓门,手持着棍棒, 他走过来,俯身来一个平安之吻, 跌跌撞撞的,他的脚指头踩翻了 我的小墨水角,我的墨水洒在地上。 九 一个伟大诗人对“意义”抱有信心, 它象一个惊叫着抗议的词, 纵横在宇宙间,另一位 则坚信“诗人对爱的想象 与记忆”;要让我说 我现在愿意相信书籍里葆有的 那种坚韧持久 拒绝褪去的手感。 里斯莫尔之书。凯尔经。阿尔玛书。 伟大的勒坎黄卷。色如褐莓 被奉若神明的“战场宝书”。 熏制的牛皮。反复试炼的笔。
|