级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11801
赋: 73967 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-09
|
华莱士·史蒂文斯:我们的气候之诗
倪志娟 译 I 清水,在一只明亮的碗中, 粉色,白色的康乃馨。光 在房间里更像一种雪白的空气, 映射着雪。一场新雪, 在冬末,在下午返回时,落下。 粉色,白色的康乃馨——一个人所渴望的 远多于此。日子本身 被简化了:一碗白色, 冰冷,一件冰冷的瓷器,低矮,圆满, 除了康乃馨再无别物。 Ⅱ 即是说,哪怕这真正的质朴 清除了一个人全部的痛苦之一,隐藏了 被邪恶合成的,至关重要的我, 让它在一个边缘明亮的,白色的世界, 清水的世界,焕然一新, 一个人仍会渴望更多,需要更多, 多于一个白色的、雪意弥漫的世界。 Ⅲ 将仍然保留了从不停歇的意念, 一个人因此渴望逃避,回到 很久前被创造的所在。 这种不完美是我们的天堂。 请留意——在这种痛苦中, 既然不完美在我们内心如此炙热—— 愉悦,停泊于有瑕疵的话语和顽固的声响。
|