冬至 译
如此巨大的温柔在他心中涌起,以至于看到
受伤的麻雀,他几乎要潸然泪下。
在世故绅士无可挑剔的礼貌之下,他藏着
对一切生灵的怜悯。
有些人也许能感知到这一点,但毫无疑问,
那些小鸟以我们难以理解的方式知道了,
当他在公园小径驻足时,鸟儿会落上
他的头和手。它们从他手中啄食,
仿佛那条要求弱小者
必须躲避强者,
以免遭吞噬的法则被搁置了。
仿佛时间倒流,天国花园的
路径再次闪亮。
我难以理解这个人,
因他的话语透露出他对世间恐怖的知晓,
一种在某个时刻被彻底认识与体验的知晓。
于是我问自己,他是如何做到平息
他的反抗,使自己达到如此谦卑的仁爱。
也许是因为他觉得,这邪恶但存在的世界
总胜过一个不存在的世界。
但他也相信,在亚当堕落之前,
大地曾有无瑕的美。
亚当的自由选择将死亡带给了人类与动物。
但这已是我的心智无法领悟的事情。
注:该诗是米沃什所写的最后一首诗。